si home si

"É unha pena que a estupidez non doa" (Anton LaVey)

Eles e nós, ou onde poñer o ollo

7 comentarios

O meu contributo quincenal ás letras españolas. Unha historia de centrífugos, centrípetos e estrábicos

Escrito por sihomesi

4 de Decembro, 2008 ás 8:58 p.m.

Gardado en El País

Tags:

7 Comentarios to 'Eles e nós, ou onde poñer o ollo'

RSS dos comentarios

  1. Como habitualmente, interesante análise, pero só unha pequena puntualización: en irlandés «féin» é un marcador de énfase ou contraste. A tradución correcta do nome do partido é simplemente «Nós» (como o nome da xeración). Pode parecer unha chorrada pero contribúe ó mantemento dunha chea de prexuízos sobre certos nacionalismos.

    Lurker repugnantiño

    5 Dec 08 at 12:50 p.m.

  2. Anotese por ahi outro dez.

    alvarez

    6 Dec 08 at 3:42 p.m.

  3. Estou emocionado. Polos parabéns e por ter lurkers que controlan gaélico

    sihomesi

    6 Dec 08 at 7:43 p.m.

  4. A vindeira vez probe co euskera, e o mesmo leva unha sorpresa…..

    eSedidió

    9 Dec 08 at 4:37 p.m.

  5. Eu de Euskero só sei aquilo de «O Peio, Peio, loganenauketa, jinen ni sa o era/ irun es an eta (bis) / gero, gero bai» (e non sei se era máis xunto do que o escribín)

    sihomesi

    9 Dec 08 at 8:31 p.m.

  6. Non sei, pero apesta a xaponés transcrito foneticamente…..A ver, anote: «Motel, mesedes, garagardo bat», ou sexa, camareiro, unha cervexa, por favor….. primeira lección de supervivencia. Se prefire un viño, substitúa «garagardo» por «beltza» se branco ou «txuri» se tinto….. O chourizo pódeo pedir sinalando co dedo….

    eSedidió

    12 Dec 08 at 7:50 p.m.

  7. eSedidió,dende logo con vostede non hai xeito de montar unha parroquia tipo fino e pseudocultureta.Non sei se preguntarlle como se di»Bote,bote,bótelle máis»,porque con isto da crise non están os tempos para pinchos en Bilbao.Avíseme,iso si,se hai outra homenaxe a Toñi.

    Alfonso Pardo

    13 Dec 08 at 11:11 a.m.

Deixa un comentario

Switch to our mobile site