MEIN GOTT!!!!… Isto acontece por que vostedes, melenudos de outrora…, intentan escreber ao mesmo tempo en idiomas alleos, ainda que pseudo-asimilados…, coma é o inglés e o castelán, eis as eivas do bilingüísmo harmónico, ja wohl!.
Di a wikipedia que provén do atolón de Bikini (Illas Marshall, Micronesia). Atolón, esa palabra que sempre nos recorda as bombas nucleares (convén ler “Bomb” de Gregory Corso).
Corrixido estará, pero será “bikinis”, digo eu.
Biquines é o plural de biquín, forma propia do coruño para o diminutivo de “bico” = “besito” (español). “Bikines” é unha variante dialectal que escriben os da Avenida de Arteijo. E Se non me cren, transcríbolles a conversa que lle estoitei estoutro día a unhas gacelas no Piruleiro:
– De aquella, ¿non le distes unos biquines?
– Buah, chorbo. Me dijeron que trabajara de busero. Djo no li doy un biquín a semejante chukel, oístes?
Cona! E logo non foron as vikingas as que os trouxeron? A Benidorm e á miña aldea o día que apareceron de veraneo dúas valkirias e un tal Win Wenders.
Vikine está ben. Mal está o corrector que nin arre nin xo
MEIN GOTT!!!!… Isto acontece por que vostedes, melenudos de outrora…, intentan escreber ao mesmo tempo en idiomas alleos, ainda que pseudo-asimilados…, coma é o inglés e o castelán, eis as eivas do bilingüísmo harmónico, ja wohl!.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
Ben, bikini, en senso estrito, debe ser polinesio, melanesio ou micronesio…
Di a wikipedia que provén do atolón de Bikini (Illas Marshall, Micronesia). Atolón, esa palabra que sempre nos recorda as bombas nucleares (convén ler “Bomb” de Gregory Corso).
Corrixido estará, pero será “bikinis”, digo eu.
Di ben.
Nunca confíes no corrector de Word.
Biquines é o plural de biquín, forma propia do coruño para o diminutivo de “bico” = “besito” (español). “Bikines” é unha variante dialectal que escriben os da Avenida de Arteijo. E Se non me cren, transcríbolles a conversa que lle estoitei estoutro día a unhas gacelas no Piruleiro:
– De aquella, ¿non le distes unos biquines?
– Buah, chorbo. Me dijeron que trabajara de busero. Djo no li doy un biquín a semejante chukel, oístes?
Cona! E logo non foron as vikingas as que os trouxeron? A Benidorm e á miña aldea o día que apareceron de veraneo dúas valkirias e un tal Win Wenders.
Vikine está ben. Mal está o corrector que nin arre nin xo
Moito rajar, pero ninguén se decata do fundamental: que tamén rebaixaron os bañadores!!!!!
Enton que tempo vos vai por eses lares que tenhen que por rebaixas ou e que hai un forte movemento nudista nesa zona e non dan vendido o stock.
Non nos chama a atención que tamén rebaixen os bañadores porque non pon “vañadores”.
Nótase que son todos “de letras”. Tamén hai diferencia en decir “precio – 70%” ou “desconto de -70%”. Postos a ser tisquismiquis!
ms,montse,graciñas mil polas súas achegas.
ms,é vostede un lingüista de sete estalos.O demais son repunantadas pequenoburguesas….